Och inte nog med det: ens falska vänner finns dessutom listade på nätet!
Någon kan kanske tycka att min bekantskapskrets verkar vara lite ... underlig ...
Strunt samma! Titta till höger: kompisen är ju inte alls en lam anka - utan en haltande anka!
Skämt åsido ... Bland språkvetare talas det tydligen om just "falska vänner" (från "false friends").
"Falska vänner" med innebörden "förrädiska likheter".
Alltså när två ord i olika språk stavas eller låter lika eller nästan lika - men i själva verket betyder olika saker.
Exempelvis: engelskans "lame" betyder inte "lam" på svenska - utan "haltande".
Svenskans "lam" är på engelska "paralysed".
Titt som tätt använder svenska journalister ändå uttrycket "lam anka" om exempelvis ledande politiker som långt innan de ska avgå går ut och säger att de kommer att sluta. SvD har istället gått över till det mer korrekta "VINGKLIPPT politiker" - i betydelsen rätt så maktlös och ointressant.
Wikipedia har sammanställt "falska vänner" mellan svenskan och engelskan, klicka HÄR!
Och "falska vänner" mellan svenskan och de övriga nordiska språken, klicka HÄR!
Med stigande ålder inser man mer och mer hur lite man egentligen vet/vetat och hur lite man faktiskt kan/kunnat.
Själv stötte jag på språkvetarnas "falska vänner"/"false friends" först när jag nyligen köpte den här boken.
Svenska och norska är ju mycket lika. Men en del ord är totalt olika - och visst finns det "falska vänner".
Förresten: om du ännu inte har kikat runt på Nordens bästa bloggportal, enligt mig, klicka HÄR! (norska VGB).
Jag lovar: man förstår det mesta även utan ordbok ...
Fotnot: Den haltande ankan har jag hämtat från "Mike´s animations".