Vad betyder det norska ordet "tjukkaser" på svenska?
Det frågade jag mig efter att häromdagen ha läst ett norskt blogginlägg.
Något med sjukkassa? föreslog någon.
Jag slog i tillgängliga ordböcker och på nätet - förgäves.
Plötslig fick jag ett infall - jag frågar norska ambassaden i Stockholm!
Jag mejlade iväg frågan vad tjukkaser betyder till ambassaden - men utan några större förhoppningar om svar, i alla fall inte snabbt svar.
Stor överraskning: efter bara ett par minuter kom besked därifrån:
OK - jag borde kanske ha fattat vad ordet betyder.
Men framförallt: vilken toppenambassad Norge har i Stockholm.
Ingen fisförnäm attityd och uppenbarligen väldigt serviceinriktad - även om det gäller en småsak som denna.
Högsta betyg - ni er best i verden!
"Best i verden" har ju annars ... hmm ... nämnts förut - i samband med en VM-kvalmatch i fotboll. Minns du detta (i en synnerligen textad version)? De svenska sportkommentatorerna i radio/tv brukar väl vara något mer dämpade ... Förresten, om någon glömt, "Maggie Thatcher" = Storbritanniens dåvarande premiärminister Margaret Thatcher.