Qué? |
Nej, Manuel from Barcelona (Fawlty Towers/Pang i bygget) är inte bara spanjor - han är också engelsman, tysk, italienare och mexikan. Skulle även kunnat ha blivit norrman ... Inte undra på att han är så makalöst förvirrad.
TV-serien från 1975 går ju då och då i svensk tv. I veckan visade TV4 Plus sista avsnittet i senaste reprisomgången i den kanalen. Trots så flitigt tv-sänd under åren - visst håller humorn fortfarande, i allra högsta grad. Favoriten är väl ändå charmigt dumme Manuel, en man som faktiskt är aningen svår att entydigt placera geografiskt ...
Qué?
TV-serien från 1975 går ju då och då i svensk tv. I veckan visade TV4 Plus sista avsnittet i senaste reprisomgången i den kanalen. Trots så flitigt tv-sänd under åren - visst håller humorn fortfarande, i allra högsta grad. Favoriten är väl ändå charmigt dumme Manuel, en man som faktiskt är aningen svår att entydigt placera geografiskt ...
Qué?
Engelsman - självklart. Andrew Sachs är född 7 april 1930. Fyllde nyligen 81 år, tänk vad tiden går.
Qué?
Qué?
Tysk - hehe (minns "Don´t mention the war"-avsnittet!). Han ÄR egentligen tysk. Född i Berlin, då med namnet Andreas Siegfried Sachs. När han var åtta år flydde hela den judiska familjen till England. Inför inspelningarna av Fawlty Towers föreslog Sachs att han skulle spela en tysk servitör, istället för en spansk. Som bekant blev det inte som han ville ...
Qué?
Qué?
Italienare - det var ju lite "komplicerat" när statliga spanska tv-bolaget TVE skulle köra igång den dubbade serien 1981. Lösningen: den korkade spanjoren Manuel från Barcelona förvandlades till den korkade italienaren Paolo från Neapel.
Qué?
Qué?
Mexikan - Barcelona är ju huvudstad i den spanska regionen Katalonien. 1986 visade regionala tv-bolaget TV3 Catalana serien i dubbat skick. Här fick Manuel behålla sitt förnamn - men gjordes till mexikan. I Frankrike visades Fawlty Towers med namnet L´Hôtel en folie, ungefär: "Det knäppa hotellet". Manuel blev mexikan även i den franska dubbade versionen. Av hänsyn till närmaste grannen i söder? Fransmän - fegisar!
Norrman - om det hade blivit en dubbad svensk version är jag rätt säker på att trögtänkte Manuel gjorts till norrman. Med det i sammanhanget ganska så passande norska förnamnet Halvdan? Men jag misstänker att norrmännen kanske inte hade uppskattat det hela fullt ut.
Qué?
Mina källor till det här inlägget: Bl a Wikipedia-Spanien, Wikipedia-Frankrike, Wikipedia-Storbritannien och Wikipedia-Sverige.